欢迎光临 注册 登录 留言 收藏 演示 首页


[配音人物传记]廖菁:把生命融入译制片

http://www.uupei.com  2010/3/18 15:34:38  优优配·配音人物传记
标签:配音女演员 廖菁
廖菁:把生命融入译制片
  廖菁,著名配音演员兼导演。曾在数百部集外国影视片中担任女主角,她曾荣获第20届 “飞天奖”——优秀配音女演员奖,她任译制导演的影片多达上千部集;她担任配音的角色也不止几百个。

  关于作品

  从事配音工作二十几年来,她用自己的声音塑造了许多栩栩如生的不同身份、不同年龄、性格迥异的人物形象。代表作有观众熟知的经典影片中的《卡萨布兰卡》——依尔莎、《德伯韦尔家的苔丝》——苔丝、《呼啸山庄》——凯蒂、《玩偶之家》——娜拉、《安娜?卡列尼娜》——安娜?卡列尼娜、《基督山伯爵》——梅尔塞苔、《罗丹的情人》——卡米尔?克洛岱、《 居里 夫人》—— 居里 夫人等。以上影片均获中国电视剧“飞天奖”——优秀译制片奖。

  特别是在《居里夫人》一片的创作中,她以充满激情的声音将这位伟大的女科学家的献身精神充分体现出来,影片播出后,反响强烈,得到了观众的认可,受到了好评。为此当时任国务院总理的李岚清同志还亲自接见了她。在《天国车站》、《断箭》、《佐罗的面具》、《佐罗传奇》、《指环王》、《黑客帝国》、《加勒比海盗》、《亚瑟王》等进口大片中她均担任了女主角的配音。在第20届中国电视政府最高奖“飞天奖”的评选中,荣获优秀配音女演员奖。

  机缘巧合

  说起自己走上配音之路的经历,廖菁说这完全是一个机缘巧合。廖菁所学的是音乐专业,她一直以来的梦想是当一名歌唱家, 即使将来不做声乐表演也会做一位嗓音保健师。然而,在一个极偶然的机缘之下,使她心里的理想至今没有成为现实。但廖菁却没有什么遗憾:“我很喜欢这个工作,很适合我,再给我一次选择的机会,我也许还会选择译制工作。”廖菁的爱人张伟在译制界也是很有名气的重量级人物。最初,张伟曾在中央电视台国际部做译制导演,廖菁与张伟很早就已经认识了。那时,他们正是两情相悦的情侣。廖菁说:“正是因为他做这个,才使我有机会接触到译制的工作。”由此,我们可以推断,从某种意义上来说,张伟在译制方面为廖菁充当了一回启蒙老师。有一次,廖菁将电话打到了张伟的办公室,而接电话的人是译制片部门的主任。事后,主任说:这个人声音条件挺好,来试试配音吧。

  于是,在没有任何基础和准备的情况下,廖菁走进了译制片的录音间。虽然她对译制片没有什么概念和了解;虽然她从没学过表演,但这一次经历却改变了她的整个人生。心怀忐忑地推开译制这扇陌生的艺术之门,别有洞天的美景、充满想象的空间让廖菁感叹连连、惊喜不断。从此,廖菁沿着译制之路的宏伟阶梯,一步步走向译制女王的宝座。

  中原文化

  刚刚走上为译制片配音道路的廖菁,对自己配过的第一部作品记忆犹新。“最初配音的影片是《这里的黎明静悄悄》。当时给里面配音的角色是一个女战士,我记得每句话最多不过三个字‘他来了。’因为配音就是对口型,我对这方面也不懂,也没什么经验,整个人也很紧张,越紧张就越出错,总是重来……”

  走过了最初的坎儿,廖菁这个本就是为译制片而生的艺术家在这一片语言文化的领域中逐渐大放异彩。她觉得自己的特长在这个独特的声音世界里得到了超常的发挥;她觉得自身的潜质在这片肥沃的土地上疯长成了参天大树。

  不久之后,廖菁导演了第一部院线影片《指环王》,由此奠定了她日后成为译制导演的基础。对于在影片中给不同的角色配音,廖菁有着自己独到的见解:“说得通俗些,就是替人说话,替不同国家的不同人说话,让他们能自然流利的讲我们的中国语,让观众觉得有意义而没有语言障碍,能让看影片的人感觉这就是演员本人说的,这个人就是我。”

  问她是否看好现在国内的译制片的发展前景,廖菁坦诚地表示,盗版的冲击问题加上利益驱使,使有些影片的译制不精,还有很多影片即使花了很多心思,却由于某些因素依然达不到理想中的程度。她深情的说:“译制片是一门艺术,不是仅仅让你看懂内容,中华民族的语言也是一种文化,在译制片中能让外国观众感受到中国语言的魅力。用中国语言的巧妙来解读外国的幽默,也可以说这是中原文化,香港回归也谈到学习中国的语言文化。”

  她用青春和激情谱写着对译制事业的尊重和热爱,她用梦想和现实缔造着穿行于不同国界的神话。廖菁,把声音献给了译制片也把生命融入了译制片。

  “一个人很久没找到适合自己的位置,但有一天突然发现这个位置给我了很大的热情,虽然前景未知,但我凭自己的良心和职业精神来做,只要做一部就尽量做到最好。每部片子都是不同的人、不同的经历,伴随我走过了不同的路和生活,给了我很多,甚至改变了自己的性格,我是个不善于表达的人,现在比以前开朗多了。”

  “屈服”困难

  与每个演员合作,都会给廖菁不同的感受,无数经验的积累,使廖菁对角色的把握宛若行云流水。虽然,她能准确地定位影片中的不同角色,但有时在演员的选择上也会有不尽如人意的地方。“困难很多,有的困难不能克服只能屈服。外国演员是我们没见过的表演方式,我们必须选对一个演员,那就需要你对演员特别了解,就要了解他在配音以外的生活,了解他的个性,个人修养等等才能选对人,才会有把握。有时很苦恼,选来选去也不合意;有时就是赌一把,难关都过去了,效果还都不错。”

  廖菁说,如果没有与影片中人物相贴合的演员,那她就会选择两种人来配音。一种是有灵感、聪明的、悟性高的;一种是具有挑战性的、创造性的。“事实上,有很多次这么做了,还真是挺成功的……”

  昨夜的梦想,浴着晨曦翩然羽化,凤舞凰翔着寻觅新生的乐土。廖菁——以裸足之津滋润着译制片的每一寸土地,感同那来自异域的硝烟烽火、追忆那来自他乡的动人传说……

  那一行足印清晰而有力、坚定而执着……
[人物传记]更多精彩文章欣赏
[配音社区]其它最新美文欣赏
平台公告区
[平台新闻]优优配推出网配行业终极共赢运营模式
关注度:77756人次
[平台新闻]世界卫生组织与优优配的故事
关注度:106969人次